「我們的國家」:修訂間差異

增加 1,550 位元組 、​ 2023年11月18日 (星期六)
文字取代 - "戶原民國" 取代為 "戶原尼亞共和國"
imported>DC
無編輯摘要
DC對話 | 貢獻
(文字取代 - "戶原民國" 取代為 "戶原尼亞共和國")
 
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 22 次修訂)
第1行: 第1行:
{{Infobox Anthem
{{Infobox Anthem
|title      =  
|title      =  
|chinese_title = <big>'''《向祖致敬<br> Hymn Tajala Vatherland<br>Hail to the Nation'''</big>
|chinese_title = <big>'''《我們的》<br> Hail to the Nation'''</big>
|alt_title      = 祖國團結<br>Yagali Vatherland
|alt_title      =
|image_size    = 220px
|image_size    = 220px
|image      = 戶原國國旗.png
|image      = 戶原尼亞共和國國旗.png
|caption    = 戶原國國旗
|caption    = 戶原尼亞共和國國旗
|prefix      = 國歌
|prefix      = 國歌
|country    = {{Flag|ROH}}
|country    = {{Flag|ROH}}
|lyrics_date =
|lyrics_date =
|author      = [[趙子誠]]
|author      = [[趙子誠]]
|composer    = [[趙子誠]]
|composer    = [[李曦彤]]
|music_date  =
|music_date  =
|adopted    = 2021至今
|adopted    = 2022初(第二代)
|sound      = Hymn Tajala Vatherland.mp3
|sound      = 戶原尼亞共和國國歌.mp3
|sound_title = '''Hymn Tajala Vatherland'''(鋼琴演奏)}}
|sound_title = '''Hail to the Nation '''(官方版)}}


戶原國國歌自建國至今有種版本,其中'''向祖致敬'''為戶原國之現行國歌,官方稱作''' Hymn Tajala Vatherland''',由[[戶原總統|總統]][[趙子誠]]作曲填詞由於其詞一直強調祖國團結又被稱作為「'''Yagali Vatherland'''」即意為中文之祖國團結
戶原尼亞共和國國歌自建國至今有種版本,其中'''我們的'''為戶原尼亞共和國之現行國歌,而根據戶原尼亞共和的習慣唱國之時會先唱坎森提語版本,然後才唱中文版本在部份情況下亦會僅唱坎森提語與英文版本而不奏唱中文版本


{{Anthem History
{{Anthem History
| Nation = 戶原
| Nation = 戶原尼亞共和
| Flag = 戶原國國旗.png
| Flag = 戶原尼亞共和國國旗.png
| Year1 = 2019 - 2020
| Year1 = 2019 - 2021
| Name1 = [[歌唱戶原]]
| Name1 = [[自由的戶原尼亞]]
| Year2 = 2020 - 2021
| Year3 = 2021 - 2022
| Name2 = [[歌頌偉大國]]
| Name3 = [[我們的國]] (第一版)
| Year3 = 2021至今
| Year4 = 2022 -
| Name3 = [[向祖致敬]]  
| Name4 = [[我們的]]  
}}
}}
== 歌詞 ==
=== 英文歌詞 ===
{| class=wikitable align=center
! colspan=3 style=font-size:100% | 《'''我們的國家'''》
|-
| width=33% |
'''"Our Nation"'''
;1
: Howannians let us stand up together
: and defend our nation of democracy
: Howannians let us work with unity
: The glory of our nation shall shine on the earth
: Labourers of Howannia
: Unite for our nation's Honour and Victory
: Our proud and noble comrades
: our fatherland shall blossom on this land
;2
: Howannians hold on to our beliefs
: and defend our nation's culture and language
: Howannians we shall never surrender
: The name of our fatherland shall be known by all
: Howannians around the world
: Stick to our beliefs and glory shall come
: People who are strong in their faith
: Victory shall eventually come to us
| width=33% |
'''"我們的國家"'''
;1
: 戶原尼亞人! 團結奮起
: 捍衛自由民主坎森提人之國
: 戶原尼亞人!團結合作
: 祖國光輝終將閃耀大地上
: 戶原尼亞的勞工們
: 團結統一榮譽,勝利歸祖國
: 驕傲榮譽的同胞們
: 我們終將在這片土地上綻放
;2
: 戶原尼亞人!信念堅持,
: 捍衛社會秩序文化和語言。
: 戶原尼亞人!永不退卻,
: 祖國的芳名將被人所知曉。
: 全球各地的僑民們!
: 堅守意志信念,光芒將來臨。
: 信仰堅定的人民們!
: 我們將見到最終的勝利之光!
| width=33% |
'''"Meicha ma Harod"'''
;1
: Howannija
: vo mokaru meicha ma harod ke camsenti
:
:
:
:
:
:
;2
:
:
:
:
:
:
:
:
|}
[[分類:國歌]]
[[分類:國歌]]
1,320

次編輯